トップページ > 東北福光みらい館

東北福光みらい館

  • 東北福光みらい館
  • 東北福光みらい館
  • 東北福光みらい館

東北福光みらい館について
About the Tohoku Future Light of Happiness Hall

「東北福光みらい館」は、東日本大震災から6年目の2017年3月、東北国際女性会館内にオープンした常設展示です。
池田先生そして世界の同志の励ましを胸に、東北の同志が歩んできた今日までの復興の様子が映像やパネル等で紹介(英文表記もあり)されています。
また、震災に負けずに津波跡地に咲いた“ど根性ひまわり”の種も配布しております。

The Tohoku Future Light of Happiness Hall was opened in March 2017—six years after the Great East Japan Earthquake—and is installed as a permanent exhibition within the Tohoku International Women’s Center.
The exhibition uses videos, panel displays and other exhibits, to enable visitors to learn about the ways in which Soka Gakkai members in Tohoku have been working towards the reconstruction of the area whilst at the same time embracing heartfelt encouragement from their mentor, SGI President Daisaku Ikeda, and from their fellow SGI members throughout the world.
Visitors will also come across the seeds of the “indomitable sunflowers”—sunflowers that came into bloom in earthquake-devastated areas, sunflowers which were unbeaten by the tsunami!
The exhibition is also translated into English.

ご案内
Visitor Information

  • 休 館 日:毎週月・火曜日(※祝祭日は開館)、年末年始
  • 開館時間:午前10時~午後4時
  • 入 場 料:無料
  • 問い合わせ:創価学会東北方面事務局 022-783-9401(平日のみ)
  • アクセスはこちら
  • Opening times: 10:00 a.m.–4:00 p.m. Wednesday to Sunday.
  • Closed: Mondays and Tuesdays*, Year-end and New Year holidays.
    (*Please note that the hall will be open if a public holiday falls on either of these days.)
  • Entrance fee: Free of charge.
  • Enquiries: Please contact the Soka Gakkai Tohoku Area Bureau 022-783-9401. (Weekdays only.) Please note that English communication may be difficult.
  • Languages: Explanations are available in both Japanese and English.
  • How to get here:
    Address: 3 Chome-2-1, Nigatake, Miyagino-ku, Sendai-Shi, Miyagi-ken 983-0036, Japan.
    ※ Please alight at Nigatake Station. The Hall is a 15-minute walk from the station.

ごあいさつ
Greetings from the Organizers

東北から 福の光を みらいへ。私から 希望の光を 世界へ。

東日本大震災から半年となる2011年9月、創価学会インタナショナル(SGI)会長の池田大作先生は小説『新・人間革命』第25巻の連載を開始しました。
章のタイトルは”福光”――。

池田先生は、”人類に希望の福光(福の光)を送る旗頭こそ、わが愛する東北の人々”、と”福光”の二字に込めた思いを述べました。
そして、”福光”の章の中で語りかけます。
「生命の光彩こそが、人生の暗夜を照らす光なんです。福光なんです」 と。

師匠からの、また世界中の友からの励ましを抱きしめて、東北の友は、今日まで復興の歩みを重ねて来ました。

東北の人々の、負けない心、励ましの絆、そして福光の軌跡を未来へと伝え広げ、希望の明日を開いていきたい――本展示が皆様にとって、一歩前へと踏み出す契機になればと、心より念願いたします。

In September 2011, six months after the Great East Japan Earthquake, SGI President Daisaku Ikeda started to publish volume 25 of his serialized novel The New Human Revolution, in the Seikyo Shimbun, the Soka Gakkai daily newspaper. The opening chapter was titled “Light of Happiness.”

In this chapter, President Ikeda introduces to us this beautiful phrase, the “light of happiness”:

“You, my beloved fellow members in Tohoku, are ‘flag bearers’ imparting the inspiring ‘light of happiness’ to people everywhere.”

And later he goes on to say:

“The brilliance of a life that shines is what illuminates life’s darkness. This is the light of happiness.”

Embracing such words of encouragement from their mentor and from SGI members throughout the world, the members of Tohoku have continued to work towards reconstruction of the area to this day.

The Future Light of Happiness Hall was launched with the aspiration of opening the door to a future that “brims with hope”—through passing down to younger generations the stories of the people of Tohoku: their undefeated spirit, their heart-to-heart bonds of encouragement and their path towards reconstruction.

We sincerely hope then, that in this spirit, the exhibition will also offer viewers the opportunity to take a step forward in their own lives.

アンケートより
  • 人と人との励ましの力がどれだけ大きな力となり、復興の大きな力となったか、じんじんと伝わってきました。池田先生の「心の財だけは絶対に壊されない」との言葉に、復興に立ち上がる東北の同志の蘇生のドラマに、こちらが生きる希望を教えていただきました。是非、多くの人がこちらを訪れるといいなと思いました。(静岡県・40代・男性)

    “I realized very profoundly to what extent the power of encouragement amongst the people of Tohoku became a huge driving force for the reconstruction of the area. ‘Nothing can destroy the treasures of the heart'—these encouraging words by President Ikeda, along with stories of recovery about fellow members of Tohoku taking action towards reconstruction, have taught me the importance of living with hope. I really hope that lots of people can come and visit this exhibition.” (Male, 40s, from Shizuoka Prefecture)
  • いま、ルネサンスパイオニア合唱団に入っています。えいぞうを流してくれてありがとうございます。学校ではしんさいのことも勉強しています。がんばってください。(神戸市・9才・男の子)

    “I am currently a member of the Renaissance Pioneer Chorus Group. Thank you for playing the videos. At school we are also learning about the Great East Japan Earthquake. I wish you all the best for the future.” (Boy, 9 years old, from Kobe City)
  • 涙があふれて止まりませんでした。みなさん、本当に大変な思いをされて、私は何もできなかったけど、東北福光みらい館で見たことを、神奈川に帰ったらみんなに話します。伝えることも大切ですよね。伝えることから始めます。ど根性ひまわりのタネをもらいましたので、花が咲いたら写真に撮って持って来ます!(神奈川県・40代・女性)

    “My tears were overflowing nonstop. The people of Tohoku have experienced such deep hardship. Although I was not able to offer any help, I am determined that when I return to Kanagawa, I will talk to each person I encounter about what I have seen at the Tohoku Future Light of Happiness Hall. I feel that passing on what I have learnt here is also an important task. I want to start assisting the people of Tohoku in this way. I have received some seeds of the ‘indomitable sunflowers’, so I will make sure to return with pictures of the flowers once they bloom!” (Female, 40s, from Kanagawa Prefecture)
  • こんなにも大変な状況下で頑張り抜いてこられた皆様を、テレビ・新聞では見ておりましたが、会場に入らせていただくなり、涙が止まりませんでした。本当に励まされました。ありがとうございました。福島のほうも回って見て来ましたが、まだまだ大変な様子があちこちで見られました。復興を祈っていきます。(京都府・70代・女性)

    “Despite having seen on television, as well as having read in newspapers about the people of Tohoku who endured such tough conditions, I could not hold back my tears once I entered the hall. I was greatly encouraged. Thank you deeply. I also visited Fukushima prefecture but I could see that much of the area was still in need of drastic help. I will continue to pray for the reconstruction of Tohoku.” (Female, 70s, from Kyoto Prefecture)

展示概要
Exhibition outline

東北福光みらい館
ZONE1 励ましの光

何よりも強く温かな光となって、被災した友の心を明るく照らした”励ましの光”――。ここでは、世界各地から東北に寄せられた励ましの品々を紹介します。

The “light of encouragement” warmed the hearts of the afflicted with a powerful light of hope.
In this section visitors can see the various items of encouragement that were sent to Tohoku from all over the world.

ZONE1 励ましの光
ZONE2 生命の光

“心の財”だけは絶対に壊されない――。自らも被災しながらも救援にあたり続けた友がいました。ここでは、東北文化を始め避難所となった被災地の会館と、当時の様子を示す品々が展示されています。

Nothing can destroy the “treasures of the heart.”
On display in this section are items depicting scenes from the Tohoku Culture Center and the other culture centers that functioned as evacuation shelters. It also displays scenes of the circumstances that people had to face in the wake of the disaster—many members had really persevered to rescue others despite being severely affected by the disaster themselves.

ZONE2 生命の光
ZONE3 新生の光

どんな時も苦楽を分かち合う、真の仲間たちがいた――。信心と団結で雄々しく立ち上がっていく同志の様子、また立ち上がるきっかけとなった品々を展示しています。

True friends?fellow members with whom to share all joys and pains.
This section introduces the stories of members who were able to valiantly rise up once more through faith and in solidarity with others. Items that acted as their “springboard to rising” are also on display.

ZONE3 新生の光
映像展示室
The following two short films are being shown:
(Please note that only Japanese subtitles are available.)
映像展示室:小松さん親子
宮城・気仙沼で、震災による甚大な津波被害に遭いながら、
「冬は必ず春」との人生を開いた母娘のドラマ

-A story of a mother and daughter living in Kesennuma, Miyagi prefecture, who—despite being afflicted by extensive damage from the tsunami—were able to open up a new chapter in their lives, just as “winter always turns to spring”.
映像展示室:渡邉貴紀さん
福島・大熊町でピアニストとしてデビューする直前に
避難を余儀なくされた青年の復活劇

-A story of a young man’s rebirth in Ōkuma, Fukushima prefecture, as he was forced to flee for refuge immediately prior to making his musical debut as a pianist.
ZONE4 希望の光

すべての人が笑顔と花咲く”福光の春”に向かって――。
創価学会の草の根の運動について解説。世界中に広がりゆく「ど根性ひまわり」の種と共に、励ましの絆が広がっています。

Advancing to ensure that everyone blossoms with a smile, enjoying the spring light of happiness.
This section gives an account of the Soka Gakkai’s grassroots-level activities for recovery of the people. Along with the “indomitable sunflower” seeds that are spreading out across the world, so, too, are the warm bonds of encouragement generated through the activities.

 

福光みらい館では、震災に負けずに津波跡地に咲いた“ど根性ひまわり”の種を配布しています。
(数量に限りがあり、時期により配布されていない場合もございます)
あなたの地域でも、ひまわりの種を植え、育っていくひまわりの写真をぜひお送りください。

Visitors are also able to take home the seeds of the “indomitable sunflowers” that came into bloom in the various areas that had been ruined by the tsunami, that were undefeated by the earthquake disaster.
(Please note there is a limit to the number of seeds available.)

We encourage visitors to plant these sunflower seeds in their local areas and to send in pictures of them as they grow. Some of the pictures will be displayed in the hall.

※投稿は以下の写真をクリックして下さい↓
※ Click on the photo below if you would like to submit your pictures.
 

ど根性ひまわり負けない心、励ましの心をのせて

動画のご紹介
Videos